<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>KÂFURLU İNGİLİZ SABUNU &#187; 032. Nannying &amp; Au Pairs</title>
	<atom:link href="http://www.ingilizcex.com/ingilizce/032-nannying-au-pairs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ingilizcex.com</link>
	<description>I WOZ 'ERE</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 Jun 2010 11:10:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>032. Nannying &amp; Au Pairs</title>
		<link>http://www.ingilizcex.com/032-nannying-au-pairs/</link>
		<comments>http://www.ingilizcex.com/032-nannying-au-pairs/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 20:41:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[032. Nannying & Au Pairs]]></category>
		<category><![CDATA[au pair]]></category>
		<category><![CDATA[nanny]]></category>
		<category><![CDATA[nannying]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ingilizcex.com/?p=328</guid>
		<description><![CDATA[Bir başka gün evde ufak bir parti vardı. Eve altı yedi misafir gelmişti. Hepsi ile tanıştım. Jan çeşit çeşit yemekler yapmıştı. Bazılarının tadına baktım; bu arada kızları Anna ve bayan arkadaşı Lisa evdeydi. Biraz muhabbet ettik, daha sonra Lisa ve diğer misafirler birer birer ayrıldılar; biz ev ahalisi başbaşa kaldık. Ben Anna ile konuşuyordum, Jan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: widow-orphan no-line-numbers;"><span style="mso-ansi-language: TR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman;">Bir başka gün evde ufak bir parti vardı. Eve altı yedi misafir gelmişti. Hepsi ile tanıştım. Jan çeşit çeşit yemekler yapmıştı. Bazılarının tadına baktım; bu arada kızları Anna ve bayan arkadaşı Lisa evdeydi. Biraz muhabbet ettik, daha sonra Lisa ve diğer misafirler birer birer ayrıldılar; biz ev ahalisi başbaşa kaldık. Ben Anna ile konuşuyordum, Jan ise evi düzeltmeye uğraşıyordu. Ted’in sırtı ağrıyordu, ilacını alıp yukarıya yatmaya çıktı. Anna ‘nanny’lik, yani çocuk bakıcılığı yapıyordu. Burada bir çok insan bu tip işlerle uğraşıyor. Anna ailesinden ayrı tek başına yaşıyordu. Türkiye’den de buraya ‘au pair’lik yani çocuk bakıcılığı yapmak ve bu arada İngilizce öğrenmek için gelen bir çok insan var. </span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: widow-orphan no-line-numbers;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: widow-orphan no-line-numbers;"><span style="mso-ansi-language: TR;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman;">“Au pair” kelimesi birkaç değişik anlama geliyor. Günlük kullanımda ‘anne yardımcısı’ olarak kullanılıyor. Ancak, kelimenin Fransızca anlamlarından biri ‘can yoldaşı’ imiş. Bu can yoldaşlığı Ortaçağ Fransa’sında savaşlardan sonra dul kalan kadınlara ev ortamı sağlamak; bu kadınların, durumu iyi olan ailelerin yanlarına çocuk bakıcılığı ve ev işlerine yardım için yerleştirilmeleri ile ortaya çıkmış.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: widow-orphan no-line-numbers;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: widow-orphan no-line-numbers;"><span style="mso-ansi-language: TR; mso-bidi-font-weight: bold;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman;">Kelimenin bir diğer anlamı da ‘on equal terms’ yani ‘eşit şartlarda’. Bu ifade au pair’ın yaptığı işi ona üç öğün yemek, oda, ve cep harçlığı verilmesi karşılığı yani eşit şartlarda yaptığı anlamına geliyor. Günlük hayatta ne kadar eşit olduğu tartışılabilir, özellikle bazı aileler için; ama au pairlik yapan insanın ilk başta yapması gereken aile ile bütün şartları iyice konuşması yani ‘ ne kadar imkân o kadar köfte’ demesi.</span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify; mso-pagination: widow-orphan no-line-numbers;"><span style="mso-ansi-language: TR;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-ansi-language: TR; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: TR; mso-bidi-language: AR-SA;">Bu işte ‘live in’ ve ‘live out’ olarak iki sınıf insan var. Birinci kısım çocuklara bakıyor ve o evde yatıp kalkıyor. Bu tiplerin sorumlulukları daha fazla. Diğerlerinin vakitleri ise daha esnek yani aile evde olmadığı zamanlar çocuğa bakıyorlar; fakat o evde yaşamıyorlar. Aldıkları ücret de buna göre değişiyor. Evde yaşamayanlar, yani ‘live out’ olanlar haftalık 130 ila 150 pound arası bir para alıyorlar. Bu zahmete değer mi tartışılır ama aile iyi olursa sanırım İngilizce çok kolay kapılır. Unutmadan belirteyim, aklı başında, sağlıklı, lise mezunu, dul olmayan, çocukları seven, bulaşıcı bir hastalığı olmayan, yüz kızartıcı bir suçtan sabıkası olmayan ve 17-27 yaşları arasındaki her kız ‘au pair’ olabilir.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ingilizcex.com/032-nannying-au-pairs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
